Μετάφραση - Λετονικά-Σουηδικά - Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Επιχείρηση/Εργασίες | Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils... | | Γλώσσα πηγής: Λετονικά
Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils pilsçtas paðvaldîbas teritorijâ | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | En exakt översättning är inte ett mÃ¥ste, det är titel pÃ¥ en offentlig upphandling. |
|
| Tillvaratagande av farligt avfall inom Daugavpils kommun. | ΜετάφρασηΣουηδικά Μεταφράστηκε από elinae | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Tillvaratagande av farligt avfall inom Daugavpils kommun.
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 9 Μάρτιος 2008 13:30
Τελευταία μηνύματα | | | | | 13 Φεβρουάριος 2008 08:03 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Hej elinae.
Ändrar "uttnyttjande" till "utnyttjande" och lägger sedan ut din översättning för omröstning...då Lettiska är helt okänt för mig.
| | | 13 Φεβρουάριος 2008 08:08 | | | Ok, sÃ¥ lÃ¥ter det bättre.
EE | | | 13 Φεβρουάριος 2008 08:54 | | | Tack sÃ¥ mycket för er hjälp | | | 20 Φεβρουάριος 2008 08:10 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Hi Neko.
Could you please bridge this one?
Thanks in advance and some points for your help! CC: Neko | | | 9 Μάρτιος 2008 11:52 | | NekoΑριθμός μηνυμάτων: 72 | Approximaly is it in english:
The utilization of dangerous waste in territorium of Daugavpils city.
I could translate it in german, if it helps it would be more correct
Neko | | | 9 Μάρτιος 2008 13:18 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Thanks a lot Neko for your help.
I don't think that you need to translate it into german, since the Swedish translation seems to be right, but thanks anyway!
| | | 9 Μάρτιος 2008 13:27 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | elinae,
gör några korrigeringar och godkänner sedan.
Före redigering:
Utnyttjande av riskavfall i Daugavpils kommun.
|
|
|