Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisRusseAllemand

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Texte
Proposé par Turkgucu
Langue de départ: Turc

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Titre
Did you visit this area?...
Traduction
Anglais

Traduit par Taino
Langue d'arrivée: Anglais

Did you do any touring nearby? How did you like it here?
Commentaires pour la traduction
Did you travel to any of the surrounding areas?

"How did you "find" (like) it here?" = Did you like it here? Did you enjoy the visit?

Lilly: I am abiding to the Turkish tenses... Thanks.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 22 Juillet 2008 14:20





Derniers messages

Auteur
Message

21 Juillet 2008 15:45

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Taíno,

I don't know about the verb tenses used in Turkish, but in English we would say:

"Have you been touring around here? How do you like it here?"

22 Juillet 2008 05:18

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Lilian, I think this is in the past, i.e. the person is not there anymore, so the verb tense used by Taino is correct.

22 Juillet 2008 12:42

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Kafetzou,

What made me think that Present Perfect and S.Present would be more suitable was that "here" at the end. I understood that the person was still there, if not...shouldn't that "here" be "there"?

Well...both people may not be in the same place, of course...in that case it's correct.

22 Juillet 2008 17:36

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I think the writer is in Turkey and the recipient has gone back to where s/he came from.

22 Juillet 2008 18:18

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Yes, in that case it's right.