Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



211Traduction - Suédois-Serbe - Huru älskar jag dig...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisPortuguais brésilienSuédoisBulgareTurcRoumainFrançaisEspagnolItalienLituanienGrec

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Titre
Huru älskar jag dig...
Texte
Proposé par minea
Langue de départ: Suédois Traduit par ysby13

Hur älskar jag dig? Låt mig räkna de sätt.
Jag älskar dig till djup och bredd och höjd så långt
Min själ kan nå, där du ej längre ses.
Till Varandets och underbar Skönhets ände.
Jag älskar dig så högt som var dags
Mest lågmälda önskan, om solens och ljusets sken
Jag älskar dig fritt, såsom människan slagits för sin Rätt;
Jag älskar dig renhjärtat, såsom de som återvänder från Bön.
Jag älskar dig med passionen som närts
Av mina gamla sorger, och med min barndoms tro.



Attention : Cette traduction n'a pas encore été évaluée par un expert, il est possible qu'elle soit incorrecte !
Titre
Ljubav-Priajtljstvo
Traduction
Serbe

Traduit par saša
Langue d'arrivée: Serbe

Koliko te volim?Pusti me da ti pokažem.
Volim te od neba do zemlje i dalje i vise od toga.
Moja duša se može predati kad je osećaj uzvišen
Na kraju Postojanja i večne Milosti.
Volim te više od svega i tražim tisinu kao sto sunce sunce i sveće imaju.
Volim te slobodno,kao muškarac koji teži pravdi,čisto kao posle molitve .
Volim te svom svojom strašću
Zbog moje stare žalosti i mladalačke vere.
12 Juillet 2010 14:48





Derniers messages

Auteur
Message

31 Juillet 2011 12:07

ANITAD
Nombre de messages: 11
Pozdrav, ovaj Vaš prijevod je doslovan, međutim radi se o sonetu E. B. Browning, supruge poznatijeg Roberta Browninga pa bi nužan bio prepjev (paziti na ritam i rimu). Ili možda da ponudite neki već postojeći srpski prepjev...?

2 Août 2011 15:38

saša
Nombre de messages: 18
Da, upravu ste.Da li postoji način za izmjenu ili će to neko drugi da uradi ?

16 Janvier 2013 19:51

baranin
Nombre de messages: 99
koliko te volim? değil de kako te volim? olmalı ilk cümle.

22 Décembre 2013 15:35

pijanapuma
Nombre de messages: 2
count nije pokazati nego (na)brojati
ali u velikim crtama i i uz dozvoljenu slobodu je ispravno