|
Texte d'origine - Italien - Congiuntivo imperfetto (se...) - la regola - verbi principaliEtat courant Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:  
Catégorie Explications
| Congiuntivo imperfetto (se...) - la regola - verbi principali | Texte à traduire Proposé par nava91 | Langue de départ: Italien
se fossi, se avessi, se potessi, se volessi, se facessi, se dicessi, se vedessi, se mettessi, se togliessi
Qual'è la regola? | Commentaires pour la traduction | tout avec "je" (io) être, avoir, pouvoir, vouloir, faire, dire, voir, mettre, "togliere" (léver???) |
|
16 Décembre 2006 11:12
Derniers messages | | | | | 18 Décembre 2006 09:50 | | | Ici, il ne s'agit pas du subjonctif imparfait, mais du conditionnel | | | 18 Décembre 2006 15:51 | |  nava91Nombre de messages: 1268 | non, ceci n'est pas conditionnel
le conditionnel est "je serais, j'aurais, je pourrais, ecc | | | 18 Décembre 2006 17:21 | | | Ce que je voulais dire, c'est que lorsque tu as "si" suivi de l'imparfait, la phrase entière (donc, comprenant la subordonnée)va forcèment être au conditionnel.(E.G. : si tu venais, je serais heureu  . Et ça n'est pas le subjonctif imparfait. Lorqu'on se trompe, il faut savoir le reconnaître, parceque j'ai suivi tes instructions qui parlaient de subjonctif imparfait, et pour moi, en Français, le subjonctif imparfait c'est la forme verbale qui figure dans la première "traduction"(qui n'en était pas vraiment une, étant donné que tu avais déjà traduit les verbes) | | | 18 Décembre 2006 19:59 | |  nava91Nombre de messages: 1268 | Je sais qu'on doit mettre aussi le conditionnel après le subj (ou imparfait), c'est comme l'italien...
Quand-mème, la traduction est, maintenant, juste. Si vous avez encore des "problèmes" (dubbi), je vous prie de parler (ici) avec Witchy en propos, svp...  , car je ne suis pas sûr d'avoir bien compris ce que vous voulez dire...
je ne suis pas très bravo en français pour suivre cette discussion.
Merci pour la compréhension, Davide.  |
|
| |