Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - イタリア語 - Congiuntivo imperfetto (se...) - la regola - verbi principali

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語

カテゴリ 説明

タイトル
Congiuntivo imperfetto (se...) - la regola - verbi principali
翻訳してほしいドキュメント
nava91様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

se fossi, se avessi, se potessi, se volessi, se facessi, se dicessi, se vedessi, se mettessi, se togliessi

Qual'è la regola?
翻訳についてのコメント
tout avec "je" (io)
être, avoir, pouvoir, vouloir, faire, dire, voir, mettre, "togliere" (léver???)
2006年 12月 16日 11:12





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 12月 18日 09:50

Francky5591
投稿数: 12396
Ici, il ne s'agit pas du subjonctif imparfait, mais du conditionnel

2006年 12月 18日 15:51

nava91
投稿数: 1268
non, ceci n'est pas conditionnel
le conditionnel est "je serais, j'aurais, je pourrais, ecc

2006年 12月 18日 17:21

Francky5591
投稿数: 12396
Ce que je voulais dire, c'est que lorsque tu as "si" suivi de l'imparfait, la phrase entière (donc, comprenant la subordonnée)va forcèment être au conditionnel.(E.G. : si tu venais, je serais heureu. Et ça n'est pas le subjonctif imparfait. Lorqu'on se trompe, il faut savoir le reconnaître, parceque j'ai suivi tes instructions qui parlaient de subjonctif imparfait, et pour moi, en Français, le subjonctif imparfait c'est la forme verbale qui figure dans la première "traduction"(qui n'en était pas vraiment une, étant donné que tu avais déjà traduit les verbes)

2006年 12月 18日 19:59

nava91
投稿数: 1268
Je sais qu'on doit mettre aussi le conditionnel après le subj (ou imparfait), c'est comme l'italien...
Quand-mème, la traduction est, maintenant, juste. Si vous avez encore des "problèmes" (dubbi), je vous prie de parler (ici) avec Witchy en propos, svp... , car je ne suis pas sûr d'avoir bien compris ce que vous voulez dire...
je ne suis pas très bravo en français pour suivre cette discussion.
Merci pour la compréhension, Davide.