Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Allemand-Français - klohocker
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
klohocker
Texte
Proposé par
francis
Langue de départ: Allemand
Es dauerte ewig, bis ich mich wieder aus der Kloschüssel hochgerappelt* hatte. Die Leute um mich herum konnten sich das Lachen nicht verkneifen*. Am liebsten wäre ich sofort aus dem fahrenden Zug gesprungen.
Commentaires pour la traduction
Bonjour, pourriez-vous traduire ce texte.
Titre
cuvette de W.C.
Traduction
Français
Traduit par
Car0le
Langue d'arrivée: Français
Cela a duré une éternité avant que je ne me sois extrait de la cuvette de W.C. Les gens autour de moi ne pouvaient s'empêcher de rire. J'aurais de beaucoup préféré sauter dans l'instant du train en marche.
Commentaires pour la traduction
(1) si le sujet est féminin, il faut écrire: avant que je ne me sois extraite
(2) il y a une faute en allemand: "sich verkneifen" est correct (pas "sich verneifen" = faux)
(3) de même: "klohocker" est correct, pas "klohocher"
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 5 Janvier 2007 11:05