Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Rumana - se avesse saputo che questo non possedeva...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaRumana

Kategorio Instruado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
se avesse saputo che questo non possedeva...
Teksto
Submetigx per andryx
Font-lingvo: Italia

Se avesse saputo che questo non possedeva alcun'arma proibita. Comunque "S. e il suo regime avevano chiaramente l'intenzione di dotarsi di armi di distruzione di massa -sostiene P in un intervista rilasciata al WP- intenzione messa in pratica diversi anni fa, quando hanno usato queste terribili armi contro i loro nemici iraniani e contro il loro stesso popolo". Dunque "sarà la storia, alla fine a dimostrare che la guerra è stata la cosa giusta.

Titolo
Dacă ar fi ştiut că acesta nu poseda...
Traduko
Rumana

Tradukita per maddie_maze
Cel-lingvo: Rumana

(...) dacă ar fi ştiut că acesta nu poseda vreo armă interzisă. În orice caz, "S. şi regimul său aveau, în mod cert, intenţia de a se dota cu arme de distrugere în masă" - susţine P. într-un interviu acordat pentru W.P. - "intenţie pusă în practică în mai mulţi ani, când au folosit aceste arme teribile împotriva inamicilor lor iranieni, şi împotriva propriului lor popor." Deci, "va fi istoria cea care va demonstra, în cele din urmă, că războiul a fost lucrul potrivit".
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 17 Decembro 2007 09:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Decembro 2007 07:49

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
"va fi istoria cea care va demonstra, în cele din urmă, că războiul a fost lucrul potrivit" sau ceva de genul ăsta, dacă nu sună prea bine aşa.