Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Pola - здравей любов моя.все още мисля за теб всеки...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraPola

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
здравей любов моя.все още мисля за теб всеки...
Teksto
Submetigx per VankoJ
Font-lingvo: Bulgara

здравей любов моя.все още мисля за теб всеки ден.знаех че ще ме забравиш но аз неможах да те забравя.обичам те кактп тогава.липсваш ми прекалено много.

Titolo
Witaj moje kochanie. Nadal myślę o Tobie każdego...
Traduko
Pola

Tradukita per Inulek
Cel-lingvo: Pola

Witaj moje kochanie. Nadal myślę o Tobie każdego dnia. Wiedziałem, że zapomnisz o mnie, ale ja nie potrafię Ciebie zapomnieć. Kocham Cię tak samo, jak kiedyś. Strasznie mi Ciebie brakuje.
Rimarkoj pri la traduko
* In the first sentence there are two options (masculine: "wiedziałem", or feminine: "wiedziałam"). I can't state from the context who is writing this letter.
Laste validigita aŭ redaktita de bonta - 4 Oktobro 2008 21:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Septembro 2008 13:17

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Hi Tempest! (zdravo)
Can you help me and give me an English bridge?
Prijatno
Edyta

CC: tempest

4 Oktobro 2008 13:50

bonta
Nombro da afiŝoj: 218
Edyta, maybe we could ask the second (magnificent and wonderful) expert for help.

ViaLuminosa, Polish Experts need your help
Would you feel like bridging this into english for us?

Thank you!

CC: ViaLuminosa

4 Oktobro 2008 23:33

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
Tempest hasn't been active since long time and that's why he didn't answer your appeal...
The text is:
"Hello, my love. I still think of you every day. I knew you'd forget me, but I couldn't forget you. I love you just the same way as before. I miss you too much."
Cheers!

4 Oktobro 2008 23:41

bonta
Nombro da afiŝoj: 218
Perfect

Let's hope that Tempest will be back to us soon.

But as for this translation, you have been simply perfect.

Thank you