Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Polskt - здравей любов моя.все още мисля за теб всеки...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktPolskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
здравей любов моя.все още мисля за теб всеки...
Tekstur
Framborið av VankoJ
Uppruna mál: Bulgarskt

здравей любов моя.все още мисля за теб всеки ден.знаех че ще ме забравиш но аз неможах да те забравя.обичам те кактп тогава.липсваш ми прекалено много.

Heiti
Witaj moje kochanie. Nadal myślę o Tobie każdego...
Umseting
Polskt

Umsett av Inulek
Ynskt mál: Polskt

Witaj moje kochanie. Nadal myślę o Tobie każdego dnia. Wiedziałem, że zapomnisz o mnie, ale ja nie potrafię Ciebie zapomnieć. Kocham Cię tak samo, jak kiedyś. Strasznie mi Ciebie brakuje.
Viðmerking um umsetingina
* In the first sentence there are two options (masculine: "wiedziałem", or feminine: "wiedziałam"). I can't state from the context who is writing this letter.
Góðkent av bonta - 4 Oktober 2008 21:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 September 2008 13:17

Edyta223
Tal av boðum: 787
Hi Tempest! (zdravo)
Can you help me and give me an English bridge?
Prijatno
Edyta

CC: tempest

4 Oktober 2008 13:50

bonta
Tal av boðum: 218
Edyta, maybe we could ask the second (magnificent and wonderful) expert for help.

ViaLuminosa, Polish Experts need your help
Would you feel like bridging this into english for us?

Thank you!

CC: ViaLuminosa

4 Oktober 2008 23:33

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
Tempest hasn't been active since long time and that's why he didn't answer your appeal...
The text is:
"Hello, my love. I still think of you every day. I knew you'd forget me, but I couldn't forget you. I love you just the same way as before. I miss you too much."
Cheers!

4 Oktober 2008 23:41

bonta
Tal av boðum: 218
Perfect

Let's hope that Tempest will be back to us soon.

But as for this translation, you have been simply perfect.

Thank you