Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Poljski - здравей любов моя.все още мисля за теб всеки...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiPoljski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
здравей любов моя.все още мисля за теб всеки...
Tekst
Poslao VankoJ
Izvorni jezik: Bugarski

здравей любов моя.все още мисля за теб всеки ден.знаех че ще ме забравиш но аз неможах да те забравя.обичам те кактп тогава.липсваш ми прекалено много.

Naslov
Witaj moje kochanie. Nadal myślę o Tobie każdego...
Prevođenje
Poljski

Preveo Inulek
Ciljni jezik: Poljski

Witaj moje kochanie. Nadal myślę o Tobie każdego dnia. Wiedziałem, że zapomnisz o mnie, ale ja nie potrafię Ciebie zapomnieć. Kocham Cię tak samo, jak kiedyś. Strasznie mi Ciebie brakuje.
Primjedbe o prijevodu
* In the first sentence there are two options (masculine: "wiedziałem", or feminine: "wiedziałam"). I can't state from the context who is writing this letter.
Posljednji potvrdio i uredio bonta - 4 listopad 2008 21:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 rujan 2008 13:17

Edyta223
Broj poruka: 787
Hi Tempest! (zdravo)
Can you help me and give me an English bridge?
Prijatno
Edyta

CC: tempest

4 listopad 2008 13:50

bonta
Broj poruka: 218
Edyta, maybe we could ask the second (magnificent and wonderful) expert for help.

ViaLuminosa, Polish Experts need your help
Would you feel like bridging this into english for us?

Thank you!

CC: ViaLuminosa

4 listopad 2008 23:33

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Tempest hasn't been active since long time and that's why he didn't answer your appeal...
The text is:
"Hello, my love. I still think of you every day. I knew you'd forget me, but I couldn't forget you. I love you just the same way as before. I miss you too much."
Cheers!

4 listopad 2008 23:41

bonta
Broj poruka: 218
Perfect

Let's hope that Tempest will be back to us soon.

But as for this translation, you have been simply perfect.

Thank you