Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-폴란드어 - здравей любов моя.все още мисля за теб всеки...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어폴란드어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
здравей любов моя.все още мисля за теб всеки...
본문
VankoJ에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

здравей любов моя.все още мисля за теб всеки ден.знаех че ще ме забравиш но аз неможах да те забравя.обичам те кактп тогава.липсваш ми прекалено много.

제목
Witaj moje kochanie. Nadal myślę o Tobie każdego...
번역
폴란드어

Inulek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Witaj moje kochanie. Nadal myślę o Tobie każdego dnia. Wiedziałem, że zapomnisz o mnie, ale ja nie potrafię Ciebie zapomnieć. Kocham Cię tak samo, jak kiedyś. Strasznie mi Ciebie brakuje.
이 번역물에 관한 주의사항
* In the first sentence there are two options (masculine: "wiedziałem", or feminine: "wiedziałam"). I can't state from the context who is writing this letter.
bonta에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 4일 21:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 18일 13:17

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hi Tempest! (zdravo)
Can you help me and give me an English bridge?
Prijatno
Edyta

CC: tempest

2008년 10월 4일 13:50

bonta
게시물 갯수: 218
Edyta, maybe we could ask the second (magnificent and wonderful) expert for help.

ViaLuminosa, Polish Experts need your help
Would you feel like bridging this into english for us?

Thank you!

CC: ViaLuminosa

2008년 10월 4일 23:33

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Tempest hasn't been active since long time and that's why he didn't answer your appeal...
The text is:
"Hello, my love. I still think of you every day. I knew you'd forget me, but I couldn't forget you. I love you just the same way as before. I miss you too much."
Cheers!

2008년 10월 4일 23:41

bonta
게시물 갯수: 218
Perfect

Let's hope that Tempest will be back to us soon.

But as for this translation, you have been simply perfect.

Thank you