Traduko - Japana-Angla - 今ãªã‚‰ã°ç´ ç›´ã«ãªã‚Œã‚‹ã¯ãš ãŸã¨ãˆã€€ã¾ã¼ã‚ã—ã§ã‚‚ 愛を感ã˜ã¦ã„ãŸã„ãªã‚‰Nuna stato Traduko
Kategorio Kanto - Amo / Amikeco | 今ãªã‚‰ã°ç´ ç›´ã«ãªã‚Œã‚‹ã¯ãš ãŸã¨ãˆã€€ã¾ã¼ã‚ã—ã§ã‚‚ 愛を感ã˜ã¦ã„ãŸã„ãªã‚‰ | | Font-lingvo: Japana
今ãªã‚‰ã°ç´ ç›´ã«ãªã‚Œã‚‹ã¯ãš ãŸã¨ãˆã€€ã¾ã¼ã‚ã—ã§ã‚‚ 愛を感ã˜ã¦ã„ãŸã„ãªã‚‰ | | Hello, this is a part of a song. Someone can help me to translate it? Thank you very much |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
Finally now you should be able to be open if you want to feel love, even if it is only an illusion | | Literally: If it is now, it should be possible for you to become frank even if it is an illusion, if you want to be feeling love |
|
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 30 Januaro 2008 15:10
Lasta Afiŝo | | | | | 29 Januaro 2008 10:23 | | | Original form of translation before edits:
Finaly now you should be able to be open (open-hearted, honest in what you say)
if you want to feel the love even if it is an illusion only (dream-like only) | | | 30 Januaro 2008 07:13 | | | Thanks Ian,
I appreciate your help.
| | | 30 Januaro 2008 15:09 | | | My pleasure! That's what I'm here for!
I look forward to your next translation!
I can see you understand Japanese really well! |
|
|