Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Japana-Brazil-portugala - お前たちは完全に包囲されている。 武器を捨てて投降しろ。

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaBrazil-portugalaHispana

Kategorio Esprimo - Ludoj

Titolo
お前たちは完全に包囲されている。 武器を捨てて投降しろ。
Teksto
Submetigx per ミハイル
Font-lingvo: Japana

(1)お前たちは完全に包囲されている。
(2)武器を捨てて投降しろ。
Rimarkoj pri la traduko
Sorry,i cliked request mark of english by mistake.
Don't need to translate in english.
I write english translation:
(1)You are surrounded completely.(literaly.)
(1)You have no way out.

(2)Drop your weapons and surrender.

Titolo
(1) Vocês estão totalmente ...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per 池泉 うげんじ
Cel-lingvo: Brazil-portugala

(1) Vocês estão totalmente cercados.
(2) Joguem as armas e rendam-se.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Aprilo 2011 15:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Februaro 2008 00:27

ミハイル
Nombro da afiŝoj: 275
>Ugenji
Brigado por ter traduzido para mim,mas
お前たち é vocês estão.

1 Februaro 2008 01:05

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Afastando-se, jogue....
Se for um "bate-pronto" (algo rápido e incisivo), seria melhor: Jogue a arma, afaste-se dela e renda-se.

3 Februaro 2008 03:04

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Realmente diz: afaste-se dela?

Pela ponte do ミハイル seria somente Jogue as armas e renda-se