Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Japani-Brasilianportugali - ãŠå‰ãŸã¡ã¯å®Œå…¨ã«åŒ…囲ã•ã‚Œã¦ã„る。 æ¦å™¨ã‚’æ¨ã¦ã¦æŠ•é™ã—ã‚。
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu - kisat
Otsikko
ãŠå‰ãŸã¡ã¯å®Œå…¨ã«åŒ…囲ã•ã‚Œã¦ã„る。 æ¦å™¨ã‚’æ¨ã¦ã¦æŠ•é™ã—ã‚。
Teksti
Lähettäjä
ミãƒã‚¤ãƒ«
Alkuperäinen kieli: Japani
(1)ãŠå‰ãŸã¡ã¯å®Œå…¨ã«åŒ…囲ã•ã‚Œã¦ã„る。
(2)æ¦å™¨ã‚’æ¨ã¦ã¦æŠ•é™ã—ã‚。
Huomioita käännöksestä
Sorry,i cliked request mark of english by mistake.
Don't need to translate in english.
I write english translation:
(1)You are surrounded completely.(literaly.)
(1)You have no way out.
(2)Drop your weapons and surrender.
Otsikko
(1) Vocês estão totalmente ...
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
æ± æ³‰ ã†ã’ã‚“ã˜
Kohdekieli: Brasilianportugali
(1) Vocês estão totalmente cercados.
(2) Joguem as armas e rendam-se.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 3 Huhtikuu 2011 15:40
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Helmikuu 2008 00:27
ミãƒã‚¤ãƒ«
Viestien lukumäärä: 275
>Ugenji
Brigado por ter traduzido para mim,mas
ãŠå‰ãŸã¡ é
vocês estão
.
1 Helmikuu 2008 01:05
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Afastando
-se,
jogue....
Se for um "bate-pronto" (algo rápido e incisivo), seria melhor: Jogue a arma, afaste-se dela e renda-se.
3 Helmikuu 2008 03:04
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Realmente diz: afaste-se dela?
Pela ponte do ミãƒã‚¤ãƒ« seria somente Jogue as armas e renda-se