Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जापानी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - お前たちは完全に包囲されている。 武器を捨てて投降しろ。

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जापानीब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनी

Category Expression - Games

शीर्षक
お前たちは完全に包囲されている。 武器を捨てて投降しろ。
हरफ
ミハイルद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जापानी

(1)お前たちは完全に包囲されている。
(2)武器を捨てて投降しろ。
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Sorry,i cliked request mark of english by mistake.
Don't need to translate in english.
I write english translation:
(1)You are surrounded completely.(literaly.)
(1)You have no way out.

(2)Drop your weapons and surrender.

शीर्षक
(1) Vocês estão totalmente ...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

池泉 うげんじद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

(1) Vocês estão totalmente cercados.
(2) Joguem as armas e rendam-se.
Validated by lilian canale - 2011年 अप्रिल 3日 15:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 1日 00:27

ミハイル
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 275
>Ugenji
Brigado por ter traduzido para mim,mas
お前たち é vocês estão.

2008年 फेब्रुअरी 1日 01:05

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Afastando-se, jogue....
Se for um "bate-pronto" (algo rápido e incisivo), seria melhor: Jogue a arma, afaste-se dela e renda-se.

2008年 फेब्रुअरी 3日 03:04

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Realmente diz: afaste-se dela?

Pela ponte do ミハイル seria somente Jogue as armas e renda-se