Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Japonų-Portugalų (Brazilija) - お前たちは完全に包囲されている。 武器を捨てて投降しろ。

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: JaponųPortugalų (Brazilija)Ispanų

Kategorija Išsireiškimai - Žaidimai

Pavadinimas
お前たちは完全に包囲されている。 武器を捨てて投降しろ。
Originalo kalba: Japonų

(1)お前たちは完全に包囲されている。
(2)武器を捨てて投降しろ。
Pastabos apie vertimą
Sorry,i cliked request mark of english by mistake.
Don't need to translate in english.
I write english translation:
(1)You are surrounded completely.(literaly.)
(1)You have no way out.

(2)Drop your weapons and surrender.

Pavadinimas
(1) Vocês estão totalmente ...
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė 池泉 うげんじ
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

(1) Vocês estão totalmente cercados.
(2) Joguem as armas e rendam-se.
Validated by lilian canale - 3 balandis 2011 15:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 vasaris 2008 00:27

ミハイル
Žinučių kiekis: 275
>Ugenji
Brigado por ter traduzido para mim,mas
お前たち é vocês estão.

1 vasaris 2008 01:05

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Afastando-se, jogue....
Se for um "bate-pronto" (algo rápido e incisivo), seria melhor: Jogue a arma, afaste-se dela e renda-se.

3 vasaris 2008 03:04

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Realmente diz: afaste-se dela?

Pela ponte do ミハイル seria somente Jogue as armas e renda-se