ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 日本語-ブラジルのポルトガル語 - ãŠå‰ãŸã¡ã¯å®Œå…¨ã«åŒ…囲ã•ã‚Œã¦ã„る。 æ¦å™¨ã‚’æ¨ã¦ã¦æŠ•é™ã—ã‚。
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - ゲーム
タイトル
ãŠå‰ãŸã¡ã¯å®Œå…¨ã«åŒ…囲ã•ã‚Œã¦ã„る。 æ¦å™¨ã‚’æ¨ã¦ã¦æŠ•é™ã—ã‚。
テキスト
ミãƒã‚¤ãƒ«
様が投稿しました
原稿の言語: 日本語
(1)ãŠå‰ãŸã¡ã¯å®Œå…¨ã«åŒ…囲ã•ã‚Œã¦ã„る。
(2)æ¦å™¨ã‚’æ¨ã¦ã¦æŠ•é™ã—ã‚。
翻訳についてのコメント
Sorry,i cliked request mark of english by mistake.
Don't need to translate in english.
I write english translation:
(1)You are surrounded completely.(literaly.)
(1)You have no way out.
(2)Drop your weapons and surrender.
タイトル
(1) Vocês estão totalmente ...
翻訳
ブラジルのポルトガル語
æ± æ³‰ ã†ã’ã‚“ã˜
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
(1) Vocês estão totalmente cercados.
(2) Joguem as armas e rendam-se.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2011年 4月 3日 15:40
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 1日 00:27
ミãƒã‚¤ãƒ«
投稿数: 275
>Ugenji
Brigado por ter traduzido para mim,mas
ãŠå‰ãŸã¡ é
vocês estão
.
2008年 2月 1日 01:05
casper tavernello
投稿数: 5057
Afastando
-se,
jogue....
Se for um "bate-pronto" (algo rápido e incisivo), seria melhor: Jogue a arma, afaste-se dela e renda-se.
2008年 2月 3日 03:04
Angelus
投稿数: 1227
Realmente diz: afaste-se dela?
Pela ponte do ミãƒã‚¤ãƒ« seria somente Jogue as armas e renda-se