Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Germana - traffic in Istanbul

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaGermana

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
traffic in Istanbul
Teksto
Submetigx per xxxwww
Font-lingvo: Angla

The vehicles which speed and amounts are increasing becomes inevitable and indispensable part of our life ; on the other hand ; they make people lost their life , they make people injured , demaged physicalcally and economically . Traffic accidents are one of the most significant problems of world and also problems of Turkey . because it is hard to find a certain solution traffic has to be examined to find solutions and new alternatives .

Titolo
Verkehr in Istanbul
Traduko
Germana

Tradukita per hungi_moncsi
Cel-lingvo: Germana

Fahrzeuge deren Geschwindigkeit und Menge steigen werden unvermeidlicher und unverzichtbarer Bestandteil unseres Lebens; auf der anderen Seite; sie lassen Menschen das Leben verlieren, sie verletzen Menschen und beschädigen sie physisch und wirtschaftlich. Verkehrsunfälle sind eins der größten Probleme der Welt und auch ein Problem der Türkei. Denn weil es schwer ist, eine bestimmte Lösung zu finden muss der Verkehr untersucht werden, um Lösungen und neue Alternativen zu finden.
Rimarkoj pri la traduko
edits by Bhatarsaigh:
The original is written in poor language and ambigous in some places./ Das Original ist in sehr schlechtem Stil geschrieben und nicht immer eindeutig
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 27 Marto 2008 21:38