Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Hayallerinizin bittiği yerde..Bizim gerçeklerimiz

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaGreka

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hayallerinizin bittiği yerde..Bizim gerçeklerimiz
Teksto
Submetigx per natassa pavli
Font-lingvo: Turka

Hayallerinizin bittiği yerde..Bizim gerçeklerimiz

Titolo
Where your dreams end...Our realities
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

Where your dreams end:...Our realities
Rimarkoj pri la traduko
added : to make sense in english
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 1 Majo 2008 03:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Aprilo 2008 19:16

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"end" or "finish" ?

30 Aprilo 2008 23:38

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
end. finish is more appropriate when running a race or completing a task.