Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Hayallerinizin bittiÄŸi yerde..Bizim gerçeklerimiz
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Hayallerinizin bittiği yerde..Bizim gerçeklerimiz
Tekstas
Pateikta
natassa pavli
Originalo kalba: Turkų
Hayallerinizin bittiği yerde..Bizim gerçeklerimiz
Pavadinimas
Where your dreams end...Our realities
Vertimas
Anglų
Išvertė
kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Where your dreams end:...Our realities
Pastabos apie vertimą
added : to make sense in english
Validated by
lilian canale
- 1 gegužė 2008 03:29
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 balandis 2008 19:16
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"end" or "finish" ?
30 balandis 2008 23:38
kfeto
Žinučių kiekis: 953
end. finish is more appropriate when running a race or completing a task.