Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka antikva-Italia - Δελφαξ καί προβατα

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Greka antikvaItalia

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Δελφαξ καί προβατα
Teksto
Submetigx per Indelible
Font-lingvo: Greka antikva

Δελφαξ καί προβατα

Εν τινι ποιμνη προβατων δελφαξ εισερχεται καί ενεμετο .
Καί δη ποτε του ποιμενοζ συλλαμβανοντοζ αυτον , εβοα τε καί αντετεινε . Των δε προβατων αιτιωμενων αυτον επί τω βοαν καί λεγοντων : << ημαζ μεν συνεχωζ συλλαμβανει καί ου κραζομεν >> , ελεγε προζ αυτα : << αλλα υμαζ δια τα ερια αγρευει η δια το γαλα εμε δε δια τα κρεα >> .
Ο λογοζ δηλοι ( > δηλοει ) οτι εικοτωζ ανοιμωζουσιν εκεινοι οιζ ο κινδυνοζ ου περί χρηματων εστιν , αλλα περί σωτηριαζ .
Rimarkoj pri la traduko
Nel penultimo rigo "εκεινοι οιζ " dev'essere tradotto " coloro ai quali "

Titolo
Porcellino e pecore
Traduko
Italia

Tradukita per Kostas Koutoulis
Cel-lingvo: Italia

In un gregge di pecore entrò un porcellino a pascolare. Quando il pastore lo catturò, il porcellino strillava e resisteva. Quando le pecore gli chiedevano perchè strillava, dicendo: "il pastore ci cattura tutto il tempo e non strilliamo", il porcellino gli disse: "ma lui vi cattura per la lana o per il latte, mentre io vengo catturato per la carne".

La storia significa che protestano a ragione coloro ai quali non sono in pericolo i soldi ma la propria vita.
Rimarkoj pri la traduko
Il significato letterale di "σωτηρία" è "salvezza".
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 2 Novembro 2008 15:39