Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego antiguo-Italiano - Δελφαξ καί προβατα

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Griego antiguoItaliano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Δελφαξ καί προβατα
Texto
Propuesto por Indelible
Idioma de origen: Griego antiguo

Δελφαξ καί προβατα

Εν τινι ποιμνη προβατων δελφαξ εισερχεται καί ενεμετο .
Καί δη ποτε του ποιμενοζ συλλαμβανοντοζ αυτον , εβοα τε καί αντετεινε . Των δε προβατων αιτιωμενων αυτον επί τω βοαν καί λεγοντων : << ημαζ μεν συνεχωζ συλλαμβανει καί ου κραζομεν >> , ελεγε προζ αυτα : << αλλα υμαζ δια τα ερια αγρευει η δια το γαλα εμε δε δια τα κρεα >> .
Ο λογοζ δηλοι ( > δηλοει ) οτι εικοτωζ ανοιμωζουσιν εκεινοι οιζ ο κινδυνοζ ου περί χρηματων εστιν , αλλα περί σωτηριαζ .
Nota acerca de la traducción
Nel penultimo rigo "εκεινοι οιζ " dev'essere tradotto " coloro ai quali "

Título
Porcellino e pecore
Traducción
Italiano

Traducido por Kostas Koutoulis
Idioma de destino: Italiano

In un gregge di pecore entrò un porcellino a pascolare. Quando il pastore lo catturò, il porcellino strillava e resisteva. Quando le pecore gli chiedevano perchè strillava, dicendo: "il pastore ci cattura tutto il tempo e non strilliamo", il porcellino gli disse: "ma lui vi cattura per la lana o per il latte, mentre io vengo catturato per la carne".

La storia significa che protestano a ragione coloro ai quali non sono in pericolo i soldi ma la propria vita.
Nota acerca de la traducción
Il significato letterale di "σωτηρία" è "salvezza".
Última validación o corrección por ali84 - 2 Noviembre 2008 15:39