Traduko - Hebrea-Hispana - בר×שית ×‘×¨× ××œ×”×™× ×ת ×”×©×ž×™× ×•×ת ×”×רץ Nuna stato Traduko
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | בר×שית ×‘×¨× ××œ×”×™× ×ת ×”×©×ž×™× ×•×ת ×”×רץ | | Font-lingvo: Hebrea
בר×שית ×‘×¨× ××œ×”×™× ×ת ×”×©×ž×™× ×•×ת ×”×רץ
| | Inglês: Dos EUA.
Este texto foi extraÃdo da BÃblia Sagrada (Gn 1.1).
edit Urah taw Mymsh ta Myhla arb tysarb with בר×שית ×‘×¨× ××œ×”×™× ×ת ×”×©×ž×™× ×•×ת ×”×רץ /edit |
|
| | | Cel-lingvo: Hispana
En el principio, Dios creó los cielos y la tierra. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 2 Oktobro 2008 15:29
Lasta Afiŝo | | | | | 2 Oktobro 2008 04:15 | | | Es más usual escuchar "cielo" en singular:
En el principio, Dios creó el cielo y la tierra.
|
|
|