Traducció - Hebreu-Castellà - בר×שית ×‘×¨× ××œ×”×™× ×ת ×”×©×ž×™× ×•×ת ×”×רץ Estat actual Traducció
 La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | בר×שית ×‘×¨× ××œ×”×™× ×ת ×”×©×ž×™× ×•×ת ×”×רץ | | Idioma orígen: Hebreu
בר×שית ×‘×¨× ××œ×”×™× ×ת ×”×©×ž×™× ×•×ת ×”×רץ
| | Inglês: Dos EUA.
Este texto foi extraÃdo da BÃblia Sagrada (Gn 1.1).
edit Urah taw Mymsh ta Myhla arb tysarb with בר×שית ×‘×¨× ××œ×”×™× ×ת ×”×©×ž×™× ×•×ת ×”×רץ /edit |
|
| | | Idioma destí: Castellà
En el principio, Dios creó los cielos y la tierra. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 2 Octubre 2008 15:29
Darrer missatge | | | | | 2 Octubre 2008 04:15 | | |  Es más usual escuchar "cielo" en singular:
En el principio, Dios creó el cielo y la tierra.
|
|
|