Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - zenci kadinin zayiflamasi icin bol bol si icmesi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
zenci kadinin zayiflamasi icin bol bol si icmesi...
Teksto
Submetigx per cemal the player
Font-lingvo: Turka

zenci kadinin zayiflamasi icin bol bol si icmesi az yemek spor yani diyete baslmasi gerekiyor
Rimarkoj pri la traduko
lutfen yardim edin odevim var onun icin bana bu lazim

Titolo
This black woman
Traduko
Angla

Tradukita per gizmo5
Cel-lingvo: Angla

This black woman has to drink a lot of water, eat less than usual and work out for losing weight. I mean she needs to start dieting.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 22 Novembro 2008 02:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Novembro 2008 13:02

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Before edits:
"This black woman has to drink a lot of water, eat less than usual and working out for lose weight. I mean she needs start to diet."

18 Novembro 2008 13:23

gizmo5
Nombro da afiŝoj: 12
thanks

18 Novembro 2008 13:36

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Why did you re-edit ? That's wrong. After a poll is set you shouldn't make edits unless the expert agrees, OK?
I'll correct that again and please, no more edits!

18 Novembro 2008 13:38

gizmo5
Nombro da afiŝoj: 12
I am so sorry this situation is never happens to me before and I didnt know that. OK next time I will know what I am suppose to do.

18 Novembro 2008 14:26

serba
Nombro da afiŝoj: 655
there is no "this" in Turkish context.

18 Novembro 2008 15:03

gizmo5
Nombro da afiŝoj: 12
Evet cümlede "this" olmadığının bende farkındayım ama "this" kullanmadan sadece black woman yazarsamda genel bir anlamı olacakmış gibi göründü sanki bütün zenci kadınları kastediyormuşcasına tabi "this" kullanımı doğru olmayabilir o ayrı.

18 Novembro 2008 20:09

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
This is a homework.
not to translate