Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - zenci kadinin zayiflamasi icin bol bol si icmesi...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
zenci kadinin zayiflamasi icin bol bol si icmesi...
متن
cemal the player پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

zenci kadinin zayiflamasi icin bol bol si icmesi az yemek spor yani diyete baslmasi gerekiyor
ملاحظاتی درباره ترجمه
lutfen yardim edin odevim var onun icin bana bu lazim

عنوان
This black woman
ترجمه
انگلیسی

gizmo5 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

This black woman has to drink a lot of water, eat less than usual and work out for losing weight. I mean she needs to start dieting.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 22 نوامبر 2008 02:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 نوامبر 2008 13:02

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Before edits:
"This black woman has to drink a lot of water, eat less than usual and working out for lose weight. I mean she needs start to diet."

18 نوامبر 2008 13:23

gizmo5
تعداد پیامها: 12
thanks

18 نوامبر 2008 13:36

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Why did you re-edit ? That's wrong. After a poll is set you shouldn't make edits unless the expert agrees, OK?
I'll correct that again and please, no more edits!

18 نوامبر 2008 13:38

gizmo5
تعداد پیامها: 12
I am so sorry this situation is never happens to me before and I didnt know that. OK next time I will know what I am suppose to do.

18 نوامبر 2008 14:26

serba
تعداد پیامها: 655
there is no "this" in Turkish context.

18 نوامبر 2008 15:03

gizmo5
تعداد پیامها: 12
Evet cümlede "this" olmadığının bende farkındayım ama "this" kullanmadan sadece black woman yazarsamda genel bir anlamı olacakmış gibi göründü sanki bütün zenci kadınları kastediyormuşcasına tabi "this" kullanımı doğru olmayabilir o ayrı.

18 نوامبر 2008 20:09

merdogan
تعداد پیامها: 3769
This is a homework.
not to translate