ترجمة - تركي-انجليزي - zenci kadinin zayiflamasi icin bol bol si icmesi...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف جملة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | zenci kadinin zayiflamasi icin bol bol si icmesi... | | لغة مصدر: تركي
zenci kadinin zayiflamasi icin bol bol si icmesi az yemek spor yani diyete baslmasi gerekiyor | | lutfen yardim edin odevim var onun icin bana bu lazim |
|
| | ترجمةانجليزي ترجمت من طرف gizmo5 | لغة الهدف: انجليزي
This black woman has to drink a lot of water, eat less than usual and work out for losing weight. I mean she needs to start dieting. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 22 تشرين الثاني 2008 02:09
آخر رسائل | | | | | 18 تشرين الثاني 2008 13:02 | | | Before edits:
"This black woman has to drink a lot of water, eat less than usual and working out for lose weight. I mean she needs start to diet." | | | 18 تشرين الثاني 2008 13:23 | | | | | | 18 تشرين الثاني 2008 13:36 | | | Why did you re-edit ? That's wrong. After a poll is set you shouldn't make edits unless the expert agrees, OK?
I'll correct that again and please, no more edits!
| | | 18 تشرين الثاني 2008 13:38 | | | I am so sorry this situation is never happens to me before and I didnt know that. OK next time I will know what I am suppose to do. | | | 18 تشرين الثاني 2008 14:26 | | | there is no "this" in Turkish context. | | | 18 تشرين الثاني 2008 15:03 | | | Evet cümlede "this" olmadığının bende farkındayım ama "this" kullanmadan sadece black woman yazarsamda genel bir anlamı olacakmış gibi göründü sanki bütün zenci kadınları kastediyormuÅŸcasına tabi "this" kullanımı doÄŸru olmayabilir o ayrı. | | | 18 تشرين الثاني 2008 20:09 | | | This is a homework.
not to translate |
|
|