Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - Lovisa Tryggsäter första gången jag såg dig,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Kategorio Fikcio / Rakonto - Amo / Amikeco

Titolo
Lovisa Tryggsäter första gången jag såg dig,...
Teksto
Submetigx per mikaelaberget
Font-lingvo: Sveda

Lovisa Tryggsäter

första gången jag såg dig, känndes det specielt. Du är en del av mig, precis som en syster. Jag älskar dig tills jag dör, du kommer alltid finnas i mitt hjärta, du är så otroligt snäll & ställer alltid upp för mig. Om du är ledsen kommer du alltid kunna prata med mig, för jag kommer alltid stå vid din sida. Imorgon ska vi ha det bäst gumman, vi ska bara göra sånt som bara vi kan göra. Jag kan inte förklara min vänskap till dig, den är otrolig.

Titolo
Lovisa Tryggsäter
Traduko
Angla

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Angla

Lovisa Tryggsäter

The first time I saw you, it felt special. You are part of me, just like a sister. I love you till the day I die. You will always be within my heart. You are incredibly kind and are always there for me. You can always talk to me when you feel sad, because I will always be by your side. We'll have the best tomorrow, we are going to do things like only we can do. I can't describe my friendship to you. It's incredible.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Decembro 2008 17:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Decembro 2008 20:06

lunatunes
Nombro da afiŝoj: 73
We´ll have the best DAY tomorrow, we are (just) going to do things only you and I can do.

11 Decembro 2008 05:48

superfaco
Nombro da afiŝoj: 29
'We'll have the best tomorrow, we are going to do that like only we can do.' That's not correct. My suggestion: 'We'll have the best time tomorrow, we'll just do that which only we can do.'

A friendship WITH someone.

11 Decembro 2008 09:20

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Agree with lunatunes "we are going to do things that only we can do."