Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - Lovisa Tryggsäter första gÃ¥ngen jag sÃ¥g dig,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglanti

Kategoria Fiktio / Tarina - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Lovisa Tryggsäter första gången jag såg dig,...
Teksti
Lähettäjä mikaelaberget
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Lovisa Tryggsäter

första gången jag såg dig, känndes det specielt. Du är en del av mig, precis som en syster. Jag älskar dig tills jag dör, du kommer alltid finnas i mitt hjärta, du är så otroligt snäll & ställer alltid upp för mig. Om du är ledsen kommer du alltid kunna prata med mig, för jag kommer alltid stå vid din sida. Imorgon ska vi ha det bäst gumman, vi ska bara göra sånt som bara vi kan göra. Jag kan inte förklara min vänskap till dig, den är otrolig.

Otsikko
Lovisa Tryggsäter
Käännös
Englanti

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Englanti

Lovisa Tryggsäter

The first time I saw you, it felt special. You are part of me, just like a sister. I love you till the day I die. You will always be within my heart. You are incredibly kind and are always there for me. You can always talk to me when you feel sad, because I will always be by your side. We'll have the best tomorrow, we are going to do things like only we can do. I can't describe my friendship to you. It's incredible.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 13 Joulukuu 2008 17:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Joulukuu 2008 20:06

lunatunes
Viestien lukumäärä: 73
We´ll have the best DAY tomorrow, we are (just) going to do things only you and I can do.

11 Joulukuu 2008 05:48

superfaco
Viestien lukumäärä: 29
'We'll have the best tomorrow, we are going to do that like only we can do.' That's not correct. My suggestion: 'We'll have the best time tomorrow, we'll just do that which only we can do.'

A friendship WITH someone.

11 Joulukuu 2008 09:20

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Agree with lunatunes "we are going to do things that only we can do."