Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - 11.7.0. Concerning metal-miners, ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAnglaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
11.7.0. Concerning metal-miners, ...
Teksto
Submetigx per hibakusha
Font-lingvo: Angla Tradukita per Aneta B.

11.7.0. Concerning metal-miners, metals and procurators of metal mines.
11.7.3

Emperors Gratian, Valentinian and Theodosius. All who, by laborious diggings, follow a vein in the rocks belonging to private parties, shall pay one tenth to the fisc, one tenth to the owner, and keep the remainder themselves.
* VALENTINIAN AND THEODOSIUS AAA. TO FLORUS PRAETORIAN PREFECT <UNDER THE REIGN OF CONSTANTINOPLE ANTONIUS AND SYAGRIUS CONSUL 3rd SEPT. 382AD,>


Titolo
11.7.0 Metal madencileri ile ilgili
Traduko
Turka

Tradukita per atiro
Cel-lingvo: Turka

11.7.0 Metal madencileri, metaller ve metal madenlerinden sorumlu maliye memurları ile ilgili.
11.7.3

İmparatorlar Gratian, Valentinian ve Theodosius. Her kim, yorucu kazılarla, özel şahıslara ait kayalarda bir maden damarını takip ederse, hazineye onda bir, mülk sahibine onda bir ödeyecek ve kalanını kendi alacaktır.
*VALENTINIAN VE THEODOSIUS AAA.PRAETORIAN VALİSİ FLORUS'A <CONSTANTINAPOLIS HÜKÜMDARLIĞI ALTINDA ANTONIUS VE SYAGRIUS KONSÜLÜ 3 EYLÜL MS 382>
Rimarkoj pri la traduko
son bölümdeki kişi ve yer isimlerini tam çıkartamadım, yani bir nevi imzayı, konuya vakıf arkadaşlar bakabilirse iyi olur.
Laste validigita aŭ redaktita de minuet - 30 Julio 2010 08:52