Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - Превод на латинската молитва Salve, Regina

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAngla

Titolo
Превод на латинската молитва Salve, Regina
Teksto
Submetigx per Dobrichka
Font-lingvo: Latina lingvo

Salve, Regina, Mater misericordiae,
vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules filii Hevae,
ad te suspiramus, gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia, ergo, advocata nostra, illos tuos
misericordes oculos ad nos converte;
et Jesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis post hoc exilium ostende.
O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.
Rimarkoj pri la traduko
Здравейте! Намерих в интернет дословен превод на Отче наш и Ave Maria, но това бяха единствените молитви от латински, които успях да открия. Бих искала да имам превод и на тази, както и на Credo Apostolorum, но нейния текст ще изпратя ако изобщо е възможно да се извършва такъв превод. Предварително благодаря!

Titolo
Hail, holy Queen
Traduko
Angla

Tradukita per hanternoz
Cel-lingvo: Angla

Hail holy Queen, Mother of mercy,
our life, our sweetness, and our hope.

To thee do we cry, poor banished children of Eve,
To thee do we send up our sighs, mourning and weeping
in this valley of tears.

Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy toward us.

And after this our exile show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.

O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
Rimarkoj pri la traduko
This is an old Christian prayer. Here is the usual translation in English in the Catholic Church.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 26 Aprilo 2009 14:55