Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Albana - si te kemi oj tironce nga

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaNederlandaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
si te kemi oj tironce nga
Teksto tradukenda
Submetigx per Bockxie
Font-lingvo: Albana

Si të kemi oj tiranase?
Rimarkoj pri la traduko
edit "si te kemi oj tironce nga" with "Si të kemi oj tiranase?"
Laste redaktita de liria - 16 Novembro 2009 21:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Novembro 2009 16:41

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Same about that one.



CC: liria

16 Novembro 2009 16:48

Bockxie
Nombro da afiŝoj: 2
the same story... :-)

16 Novembro 2009 16:56

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi Bockxie! Do you see the little green "liria" at bottom from my previous message?
Same as for the other request you submitted, my message is addressed an expert in Albanian, I wouldn't have asked you as I suppose you don't know Albanian, or you wouldn't have submitted it in order to know its meaning would you?

16 Novembro 2009 20:54

liria
Nombro da afiŝoj: 210
"si te kemi oj tironce nga" corrected in:
"Si të kemi oj tiranase?"

'tiranase' -girl from Tirana, the capital of Albania (I don't know how to say it in English, with one word )

'nga'- from, I erased it from the sentence, it is not necessary.

The translation:
"How are you girl from Tirana?"
something like that but... not exactly, he who asks is very close friend and wants to be nice and funy, it is not oficial at all.
hehe,
never mind...
must be 'meaning only'

I edited by myself,
no problem I hope.


16 Novembro 2009 23:12

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Liria!
No, no problem at all! You did well editing by yourself