Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - अल्बेनियन - si te kemi oj tironce nga

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अल्बेनियनडचअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
si te kemi oj tironce nga
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Bockxieद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अल्बेनियन

Si të kemi oj tiranase?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
edit "si te kemi oj tironce nga" with "Si të kemi oj tiranase?"
Edited by liria - 2009年 नोभेम्बर 16日 21:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 16日 16:41

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Same about that one.



CC: liria

2009年 नोभेम्बर 16日 16:48

Bockxie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
the same story... :-)

2009年 नोभेम्बर 16日 16:56

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi Bockxie! Do you see the little green "liria" at bottom from my previous message?
Same as for the other request you submitted, my message is addressed an expert in Albanian, I wouldn't have asked you as I suppose you don't know Albanian, or you wouldn't have submitted it in order to know its meaning would you?

2009年 नोभेम्बर 16日 20:54

liria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 210
"si te kemi oj tironce nga" corrected in:
"Si të kemi oj tiranase?"

'tiranase' -girl from Tirana, the capital of Albania (I don't know how to say it in English, with one word )

'nga'- from, I erased it from the sentence, it is not necessary.

The translation:
"How are you girl from Tirana?"
something like that but... not exactly, he who asks is very close friend and wants to be nice and funy, it is not oficial at all.
hehe,
never mind...
must be 'meaning only'

I edited by myself,
no problem I hope.


2009年 नोभेम्बर 16日 23:12

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks Liria!
No, no problem at all! You did well editing by yourself