Alkuperäinen teksti - Albaani - si te kemi oj tironce ngaTämänhetkinen tilanne Alkuperäinen teksti
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
| si te kemi oj tironce nga | Teksti käännettäväksi Lähettäjä Bockxie | Alkuperäinen kieli: Albaani
Si të kemi oj tiranase?
| | edit "si te kemi oj tironce nga" with "Si të kemi oj tiranase?"
|
|
Viimeksi toimittanut liria - 16 Marraskuu 2009 21:02
Viimeinen viesti | | | | | 16 Marraskuu 2009 16:41 | | | | | | 16 Marraskuu 2009 16:48 | | | | | | 16 Marraskuu 2009 16:56 | | | Hi Bockxie! Do you see the little green "liria" at bottom from my previous message?
Same as for the other request you submitted, my message is addressed an expert in Albanian, I wouldn't have asked you as I suppose you don't know Albanian, or you wouldn't have submitted it in order to know its meaning would you? | | | 16 Marraskuu 2009 20:54 | | liriaViestien lukumäärä: 210 | "si te kemi oj tironce nga" corrected in:
"Si të kemi oj tiranase?"
'tiranase' -girl from Tirana, the capital of Albania (I don't know how to say it in English, with one word )
'nga'- from, I erased it from the sentence, it is not necessary.
The translation:
"How are you girl from Tirana?"
something like that but... not exactly, he who asks is very close friend and wants to be nice and funy, it is not oficial at all.
hehe,
never mind...
must be 'meaning only'
I edited by myself,
no problem I hope.
| | | 16 Marraskuu 2009 23:12 | | | |
|
|