Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hispana - Hear these praises

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispana

Kategorio Kanto

Titolo
Hear these praises
Teksto
Submetigx per Mautroz
Font-lingvo: Angla

Love you so much

Hear these praises from a grateful heart
Each time I think of You
The praises start
Love You so much, Jesus
Love You so much

Lord, I love You, my soul sings
In Your presence
Carried on Your wings
Love You so much, Jesus
Love You so much

Chorus:
How my soul longs for you
Longs to worship You forever
In Your power and majesty
Lift my hands, lift my heart
Lift my voice towards the heavens
For You are my sun and shield
Rimarkoj pri la traduko
Es otra canción ya revisé y es otra cosa

Titolo
Te amo tantoEscucha estas ...
Traduko
Hispana

Tradukita per CLAUDIA EZQUERRA
Cel-lingvo: Hispana

Te amo tanto

Escucha estas alabanzas desde un corazón agradecido
Cada vez que pienso en Ti
La alabanza empieza
Te amo mucho, Jesús
Te amo mucho

Señor, Te amo, mi alma canta
En Tu presencia
Llevada sobre tus alas
Te amo mucho, Jesús
Te amo mucho

Estribillo:
Cómo Te extraña mi alma
Siempre Te rendirá culto
En Tu poder y grandeza
Alza mis manos, alza mi corazón
alza mi voz hacia el cielo
Porque Tú eres mi sol y escudo
Laste validigita aŭ redaktita de Isildur__ - 13 Februaro 2010 13:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Februaro 2010 14:46

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
- mi agradecido corazon -> un agradecido corazon
- ¿No se escribe 'tu', 'ti' etc conmaiusculas cuando se trata de Dios?
- For You are my sun and shield = Because You are... -> Porque Tu eres...

11 Februaro 2010 17:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Estoy de acuerdo con Lein, sólo que: "Porque Tú eres"

Además: Jesús