Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-إسبانيّ - Hear these praises

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإسبانيّ

صنف أغنية

عنوان
Hear these praises
نص
إقترحت من طرف Mautroz
لغة مصدر: انجليزي

Love you so much

Hear these praises from a grateful heart
Each time I think of You
The praises start
Love You so much, Jesus
Love You so much

Lord, I love You, my soul sings
In Your presence
Carried on Your wings
Love You so much, Jesus
Love You so much

Chorus:
How my soul longs for you
Longs to worship You forever
In Your power and majesty
Lift my hands, lift my heart
Lift my voice towards the heavens
For You are my sun and shield
ملاحظات حول الترجمة
Es otra canción ya revisé y es otra cosa

عنوان
Te amo tantoEscucha estas ...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف CLAUDIA EZQUERRA
لغة الهدف: إسبانيّ

Te amo tanto

Escucha estas alabanzas desde un corazón agradecido
Cada vez que pienso en Ti
La alabanza empieza
Te amo mucho, Jesús
Te amo mucho

Señor, Te amo, mi alma canta
En Tu presencia
Llevada sobre tus alas
Te amo mucho, Jesús
Te amo mucho

Estribillo:
Cómo Te extraña mi alma
Siempre Te rendirá culto
En Tu poder y grandeza
Alza mis manos, alza mi corazón
alza mi voz hacia el cielo
Porque Tú eres mi sol y escudo
آخر تصديق أو تحرير من طرف Isildur__ - 13 شباط 2010 13:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 شباط 2010 14:46

Lein
عدد الرسائل: 3389
- mi agradecido corazon -> un agradecido corazon
- ¿No se escribe 'tu', 'ti' etc conmaiusculas cuando se trata de Dios?
- For You are my sun and shield = Because You are... -> Porque Tu eres...

11 شباط 2010 17:43

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Estoy de acuerdo con Lein, sólo que: "Porque Tú eres"

Además: Jesús