Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Albana - Chatbericht

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaNederlanda

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Chatbericht
Teksto tradukenda
Submetigx per Daly__X
Font-lingvo: Albana

Ylli Im, Si Jeeeee ? Sry Per Dje Qe Nuk Munda Te Futem On Sepse Shkova Te Zyra, Kisha Pak Pune...
M'Ka Marr Malli Per Ty :)

Puc Puc
Laste redaktita de Francky5591 - 13 Aprilo 2010 22:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Junio 2010 10:49

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi experts

Could one of you help me evaluate this translation?
The Dutch version says

My star, how are you? I am sorry I couldn't chat (via internet) yesterday, I was working a bit at the office. I miss you. Kiss kiss

Is that correct?
Thank you

CC: liria bamberbi

29 Junio 2010 12:48

liria
Nombro da afiŝoj: 210
yes, it is almost correct:

My star, how are you? I am sorry I couldn't chat yesterday because I went to my office, I had a little bit work.
I miss you
kiss kiss

via internet- is an explanation, it doesn't exist in the albanian text.

29 Junio 2010 15:44

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Thank you!
The title of this request is '(internet) chat message', so that must have been why the translation talks about internet chatting.