Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Albanskt - Chatbericht

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: AlbansktHollendskt

Bólkur Prát

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Chatbericht
tekstur at umseta
Framborið av Daly__X
Uppruna mál: Albanskt

Ylli Im, Si Jeeeee ? Sry Per Dje Qe Nuk Munda Te Futem On Sepse Shkova Te Zyra, Kisha Pak Pune...
M'Ka Marr Malli Per Ty :)

Puc Puc
Rættað av Francky5591 - 13 Apríl 2010 22:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Juni 2010 10:49

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi experts

Could one of you help me evaluate this translation?
The Dutch version says

My star, how are you? I am sorry I couldn't chat (via internet) yesterday, I was working a bit at the office. I miss you. Kiss kiss

Is that correct?
Thank you

CC: liria bamberbi

29 Juni 2010 12:48

liria
Tal av boðum: 210
yes, it is almost correct:

My star, how are you? I am sorry I couldn't chat yesterday because I went to my office, I had a little bit work.
I miss you
kiss kiss

via internet- is an explanation, it doesn't exist in the albanian text.

29 Juni 2010 15:44

Lein
Tal av boðum: 3389
Thank you!
The title of this request is '(internet) chat message', so that must have been why the translation talks about internet chatting.