Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - bi açıklama yapmam gereğini düşündüm.gerçi senin...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
bi açıklama yapmam gereğini düşündüm.gerçi senin...
Teksto
Submetigx per veroorev
Font-lingvo: Turka

Bir açıklama yapmam gerektiğini düşündüm. Gerçi senin bildiğinden eminim ama... Seninle şimdiye kadar çok kavgalarımız oldu, çok tartıştık. Yeri geldi sen kovdun, yeri geldi ben kaçtım. Birbirimizi çok kırdık belki, ama her seferinde birbirimizi affettik. En azından benim için bu böyle oldu.
Rimarkoj pri la traduko
lettre reçue d'un ami

Titolo
I thought I owe you an explanation ...
Traduko
Angla

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Angla

I think I owe you an explanation, yet I'm sure you know it... So far, you and I have had a lot of fights, we have argued a lot. On one occasion, you drove me away; on another accasion, I ran away. Maybe we've hurt each other a lot but we've forgiven each other at every turn; at least this was the case for me.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 28 Januaro 2012 04:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Januaro 2012 04:28

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Original translation:

I thought I owe you an explanation. Yet, I'm sure you know it... So far, we have had a lot of fights with you, we have quarreled a lot. On one occasion, you've driven me away; on another accasion, I've run away. Maybe we've hurt each other a lot but we've forgiven each other at every turn, at least this was the case for me.