Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - bi açıklama yapmam gereğini düşündüm.gerçi senin...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransEngels

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
bi açıklama yapmam gereğini düşündüm.gerçi senin...
Tekst
Opgestuurd door veroorev
Uitgangs-taal: Turks

Bir açıklama yapmam gerektiğini düşündüm. Gerçi senin bildiğinden eminim ama... Seninle şimdiye kadar çok kavgalarımız oldu, çok tartıştık. Yeri geldi sen kovdun, yeri geldi ben kaçtım. Birbirimizi çok kırdık belki, ama her seferinde birbirimizi affettik. En azından benim için bu böyle oldu.
Details voor de vertaling
lettre reçue d'un ami

Titel
I thought I owe you an explanation ...
Vertaling
Engels

Vertaald door Mesud2991
Doel-taal: Engels

I think I owe you an explanation, yet I'm sure you know it... So far, you and I have had a lot of fights, we have argued a lot. On one occasion, you drove me away; on another accasion, I ran away. Maybe we've hurt each other a lot but we've forgiven each other at every turn; at least this was the case for me.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 28 januari 2012 04:29





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 januari 2012 04:28

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Original translation:

I thought I owe you an explanation. Yet, I'm sure you know it... So far, we have had a lot of fights with you, we have quarreled a lot. On one occasion, you've driven me away; on another accasion, I've run away. Maybe we've hurt each other a lot but we've forgiven each other at every turn, at least this was the case for me.