Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - bi açıklama yapmam gereÄŸini düşündüm.gerçi senin...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
bi açıklama yapmam gereğini düşündüm.gerçi senin...
Teksti
Lähettäjä veroorev
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bir açıklama yapmam gerektiğini düşündüm. Gerçi senin bildiğinden eminim ama... Seninle şimdiye kadar çok kavgalarımız oldu, çok tartıştık. Yeri geldi sen kovdun, yeri geldi ben kaçtım. Birbirimizi çok kırdık belki, ama her seferinde birbirimizi affettik. En azından benim için bu böyle oldu.
Huomioita käännöksestä
lettre reçue d'un ami

Otsikko
I thought I owe you an explanation ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Englanti

I think I owe you an explanation, yet I'm sure you know it... So far, you and I have had a lot of fights, we have argued a lot. On one occasion, you drove me away; on another accasion, I ran away. Maybe we've hurt each other a lot but we've forgiven each other at every turn; at least this was the case for me.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 28 Tammikuu 2012 04:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Tammikuu 2012 04:28

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Original translation:

I thought I owe you an explanation. Yet, I'm sure you know it... So far, we have had a lot of fights with you, we have quarreled a lot. On one occasion, you've driven me away; on another accasion, I've run away. Maybe we've hurt each other a lot but we've forgiven each other at every turn, at least this was the case for me.