Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Bulgara - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaItaliaGrekaHispanaGermanaBrazil-portugalaSvedaNederlandaDanaRumanaBulgaraPersa lingvoRusaČina simpligita NorvegaTurka

Kategorio Ĵurnaloj - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Rimarkoj pri la traduko
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Titolo
Безсилни ли са международните организации?
Traduko
Bulgara

Tradukita per svajarova
Cel-lingvo: Bulgara

През последните години Световната програма по прехраната е загубила половината от бюджета си, което е повече от 3,2 милиарда. Богатите страни не плащат вече. Те трябва да спасяват собствените си банки. Така да се каже спекулантите.
Борбата срещу световния глад е вторична. Аз наричам това престъпление срещу човечеството.
Laste validigita aŭ redaktita de ViaLuminosa - 9 Februaro 2012 11:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Februaro 2012 13:14

dana12
Nombro da afiŝoj: 9
Малко са хората,които успяват да оставят нещо след себе си,но вие ще оставите много.Май говоря много.Има още много неща,които искам да ви кажа,но ще ги оставя за следващия път.Не искам да ви заболи главата.Надявам се,че не съм ви отегчила.