I've seen the true face of the things you call Life the song of the siren that holds your desires but Death, she is cunning, and clever as hell and she'll eat you alive
Rimarkoj pri la traduko
Death is personified here as a "female" hence the word "she". The siren is a mythical creature not the buzzer >> http://en.wikipedia.org/wiki/Siren
Ich habe das wahre Gesicht der Dinge, die du Leben nennst, gesehen, das Lied der Sirene, die deine Begierden festhält, doch verdammt, ist sie listig, und höllisch schlau und sie wird dich lebendig essen
Rimarkoj pri la traduko
"death" bedeutet eigentlich "Tod", ist hier aber ein Ausruf, daher hab' ich es als "verdammt" übersetzt. "clever as hell" wäre wörtlich "schlau wie die Hölle".
Laste validigita aŭ redaktita de nevena-77 - 28 Januaro 2014 09:38