Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Rusa - Voor Nick

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaRusa

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Voor Nick
Teksto
Submetigx per Shu
Font-lingvo: Nederlanda

Ik hou van jou zoals een bloem van zonlicht en water houdt. Jij maakt me compleet en daarvoor ben ik je dankbaar. Jou oneindige geduld geeft me kracht niet langer meer bang te zijn. Geen zee te diep, geen afstand te ver zelfs onze taal zal mij niet tegenhouden. Je bent mijn ridder, ik ben jou prinses en binnekort zullen we samen zijn.

Sylvia

Titolo
Обращение
Traduko
Rusa

Tradukita per Мишикк
Cel-lingvo: Rusa

Я люблю тебя, как цветок любит солнечный свет и воду. Ты делаешь меня полной (завершенной), и за это я тебе признательна. Твоё нескончаемое терпение даёт мне силу больше не бояться. Нет глубоких морей, расстояние – это не расстояние. И наш языковой барьер меня не остановит. Ты мой принц, я твоя принцесса, и скоро мы будем вместе.
Сильвия
Rimarkoj pri la traduko
Нет глубоких морей, расстояние – это не расстояние. --- это афоризм, так что частичный перевод
Laste validigita aŭ redaktita de Melissenta - 27 Aŭgusto 2007 09:05