Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Angla - Bow beef for your master!

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaItalia

Kategorio Esprimo - Arto / Kreado / Imagado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Bow beef for your master!
Teksto tradukenda
Submetigx per Ricciodimare
Font-lingvo: Angla

Bow beef for your master!
25 Majo 2007 19:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Junio 2007 07:01

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi,

Just wanted to suggest that this phrase is either mistakenly transcribed or is a pun.

Bow beef for you master
Bow before your master

If you run the words beef and for together, their sonority gives a new word, "before" which is perfectly logical in the phrase which would now read, in Italian, something like

"Inchinate lei davanti al padrone"

Sorry about the approxiamtion, I read Italian but I'm not too good at writing it.

If the original phrase is in fact a pun, (I see that it is in the artistic category so it may be the name of an artistic work) "Bow Beef for your master" is, unfortunately untranslatable.

If it is just a transcription mistake,"Sea Urchin" might be able to hand in her work on time.

Baci

Tantine (Ziuccia)