Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - Bow beef for your master!Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Έκφραση - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Bow beef for your master! | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Bow beef for your master! |
|
25 Μάϊ 2007 19:08
Τελευταία μηνύματα | | | | | 1 Ιούνιος 2007 07:01 | | | Hi,
Just wanted to suggest that this phrase is either mistakenly transcribed or is a pun.
Bow beef for you master
Bow before your master
If you run the words beef and for together, their sonority gives a new word, "before" which is perfectly logical in the phrase which would now read, in Italian, something like
"Inchinate lei davanti al padrone"
Sorry about the approxiamtion, I read Italian but I'm not too good at writing it.
If the original phrase is in fact a pun, (I see that it is in the artistic category so it may be the name of an artistic work) "Bow Beef for your master" is, unfortunately untranslatable.
If it is just a transcription mistake,"Sea Urchin" might be able to hand in her work on time.
Baci
Tantine (Ziuccia) |
|
|