Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - Bow beef for your master!

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktItalskt

Bólkur Orðafelli - List / Skapan / Hugflog

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Bow beef for your master!
tekstur at umseta
Framborið av Ricciodimare
Uppruna mál: Enskt

Bow beef for your master!
25 Mai 2007 19:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Juni 2007 07:01

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi,

Just wanted to suggest that this phrase is either mistakenly transcribed or is a pun.

Bow beef for you master
Bow before your master

If you run the words beef and for together, their sonority gives a new word, "before" which is perfectly logical in the phrase which would now read, in Italian, something like

"Inchinate lei davanti al padrone"

Sorry about the approxiamtion, I read Italian but I'm not too good at writing it.

If the original phrase is in fact a pun, (I see that it is in the artistic category so it may be the name of an artistic work) "Bow Beef for your master" is, unfortunately untranslatable.

If it is just a transcription mistake,"Sea Urchin" might be able to hand in her work on time.

Baci

Tantine (Ziuccia)