Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Japana-Angla - この世界は、 不穏です。

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaAnglaRusa

Titolo
この世界は、 不穏です。
Teksto
Submetigx per TigerLiLy
Font-lingvo: Japana

この世界は、 不穏です。

Titolo
This world
Traduko
Angla

Tradukita per Cisa
Cel-lingvo: Angla

This world is unfair.
Rimarkoj pri la traduko
不穏 is a Na-adjective and could mean other things as well, so here are some of them: threatening, unrest, turbulence, impropiety...
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 22 Julio 2007 23:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Julio 2007 22:29

Nicmooc
Nombro da afiŝoj: 2
I think the best way to translate "fuon" is "threatening".

22 Julio 2007 14:36

Cisa
Nombro da afiŝoj: 765
Really? Well, maybe you´re right. Actually, my problem is that there are so many meanings of that word and they can fit this sentence. Is unfair a very rarely used meaning of this word? Because I´ve looked it up in several dictionaries, even asked my Jp teacher who said it can be OK so. I´ll look it up again, but actually I feel ´unfair´ sounds better and it´s even so true... :-P

22 Julio 2007 14:18

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I guess that if you displaid totality of the definitions from this Japanese word, it would suit as well, so, due to the lack of context, this translation is right.
Just adding the other adjectives in the comment area as other possible ways to translate "fuon" would be fine...

22 Julio 2007 14:35

Cisa
Nombro da afiŝoj: 765
Merci bcp, Francky.