Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kijapani-Kiingereza - この世界は、 不穏です。

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijapaniKiingerezaKirusi

Kichwa
この世界は、 不穏です。
Nakala
Tafsiri iliombwa na TigerLiLy
Lugha ya kimaumbile: Kijapani

この世界は、 不穏です。

Kichwa
This world
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Cisa
Lugha inayolengwa: Kiingereza

This world is unfair.
Maelezo kwa mfasiri
不穏 is a Na-adjective and could mean other things as well, so here are some of them: threatening, unrest, turbulence, impropiety...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 22 Julai 2007 23:06





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Julai 2007 22:29

Nicmooc
Idadi ya ujumbe: 2
I think the best way to translate "fuon" is "threatening".

22 Julai 2007 14:36

Cisa
Idadi ya ujumbe: 765
Really? Well, maybe you´re right. Actually, my problem is that there are so many meanings of that word and they can fit this sentence. Is unfair a very rarely used meaning of this word? Because I´ve looked it up in several dictionaries, even asked my Jp teacher who said it can be OK so. I´ll look it up again, but actually I feel ´unfair´ sounds better and it´s even so true... :-P

22 Julai 2007 14:18

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I guess that if you displaid totality of the definitions from this Japanese word, it would suit as well, so, due to the lack of context, this translation is right.
Just adding the other adjectives in the comment area as other possible ways to translate "fuon" would be fine...

22 Julai 2007 14:35

Cisa
Idadi ya ujumbe: 765
Merci bcp, Francky.