Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Serba - Translates-watermelon-happiness
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Petitaj tradukoj:
Kategorio
Klarigoj - Komputiloj / Interreto
Titolo
Translates-watermelon-happiness
Teksto
Submetigx per
cucumis
Font-lingvo: Angla
Cucumis roughly translates as "Watermelon" from Latin, a spherical fruit like the earth, full of vitality and happiness
Titolo
Prevod - lubenica - radost
Traduko
Serba
Tradukita per
Cinderella
Cel-lingvo: Serba
Cucumis na latinskom znaÄi "lubenica", voće okruglo kao zemlja, puno životne snage i radosti.
Laste validigita aŭ redaktita de
Roller-Coaster
- 6 Januaro 2008 17:50